Keine exakte Übersetzung gefunden für شيوخ القبائل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شيوخ القبائل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Suite à cet incident, la police a arrêté les chefs tribaux du camp et 94 personnes déplacées.
    وردا على ذلك، اعتقلت الشرطة شيوخ القبائل بالمخيم و 94 من المشردين داخليا.
  • En revanche, des représentants de la société civile, y compris des personnes déplacées, des femmes et des chefs tribaux ont assisté à la séance.
    بيد أن ممثلين عن المجتمع المدني، بمن فيهم المشردون داخليا والنساء وشيوخ القبائل، حضروا أيضا.
  • L'instrumentalisation de l'institution des chefs suprêmes, qui découle du droit coutumier, continue de nuire au processus de démocratisation.
    وإن تفعيل مؤسسة كبار شيوخ القبائل، التي أُسست بموجب القانون العرفي، لا يزال يتعارض مع عملية التحول الديمقراطي.
  • La fumée se dissipe et les prétendus insurgés étaient en fait des chefs de tribus qui étaient en train de voter contre l'installation d'un pipeline de pétrole de leur village vers l'Uzbekistan.
    وبعد أن اِنقشع الدُّخان، وشيوخ قبائل المتمرّدين كانواْ على وشكِ رفض مقياس لأجراء خطّ أنابيب نفط ."من قريتهم إلى "أوزبكستان
  • Au cours des visites effectuées dans les camps de personnes déplacées par le Représentant spécial adjoint aux affaires humanitaires et certaines organisations humanitaires, des cheikhs et un certain nombre d'hommes âgés se son plaints de l'insécurité qui continuait de régner autour des camps.
    وخلال زيارات قام بها إلى مخيمات المشردين داخليا نائب ممثلي الخاص للشؤون الإنسانية وبعض وكالات العمل الإنساني، اشتكى شيوخ قبائل ومسنون من استمرار انعدام الأمن حول المخيمات.
  • Le sud du pays a été victime d'un certain nombre d'incidents violents, harcèlement, embuscades, assassinat de pèlerins revenant du hadj, en particulier à proximité d'Iskandariya.
    وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2006، قُتل عدد من شيوخ القبائل ومسؤولي المحافظات أثناء عودتهم من مؤتمر المصالحة الوطنية في بغداد.
  • De tels accords ont ainsi été conclus dans les districts où sont présentes des forces dirigées par Zadran, dans les provinces de Paktia et de Khost, et dans le district de Narhai, dans la province de Kunar, où les anciens des tribus des deux côtés de la frontière avec le Pakistan ont négocié un pacte de non-agression.
    وكذلك في مقاطعة نارهي الواقعة في محافظة كونار حيث أبرم شيوخ القبائل القاطنة على جانبي الحدود مع باكستان اتفاقا، عن طريق التفاوض، بعدم الاعتداء.
  • L'antagonisme qui risque d'opposer les conseils de district issus des récentes élections aux autorités et chefs coutumiers, notamment en ce qui concerne le contrôle et la répartition des ressources financières, est un autre sujet de préoccupation dans la mesure où il risque d'entraver la marche vers une décentralisation effective.
    وهناك موضوع آخر يستحق الاهتمام، وهو احتمال نشوء تعارض بين مجالس المحافظات المنتخبة حديثا وبين سلطات شيوخ القبائل أو الزعماء التقليديين، ولا سيما بشأن السيطرة على الموارد المالية وتقاسمها مما قد يؤثر سلبا على التقدم صوب تحقيق لامركزية فعالة.
  • Aucun témoin n'a signalé que des tracts avaient été lancés, ou que des avertissements avaient été donnés à la radio ou par l'intermédiaire des chefs de tribu, ou que des avions avaient survolé les villages à très basse altitude pour avertir les civils de l'imminence d'une attaque.
    ولم يـُـفـِـد أي من شهود العيان بتوزيع منشورات أو بتوجيـه تحذيرات بالإذاعـة أو بواسطة شيوخ القبائل، أو بتحليق الطائرات على ارتفاعات منخفضة فوق القرى لتحذير المدنيين من هجوم وشيك.
  • Elle a également déployé à titre temporaire du personnel expérimenté, afin de faire connaître les enseignements tirés sur diverses questions, y compris le rétablissement et l'extension de l'autorité de l'État; le règlement des différends d'ordre foncier; le règlement des conflits interclaniques; et la promotion de la bonne gouvernance.
    كما قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بنشر مؤقت لموظفين متمرسين من أجل تبادل الدروس المستفادة في طائفة من المسائل منها: إعادة إقرار سلطة الدولة وبسطها؛ وحل منازعات الملكية؛ وفض الصراعات بين شيوخ القبائل وتعزيز الحكم الرشيد.